首页 | 繁体中文 | 短评 | | 文章搜索
人生
人文
时代
健康
镜头
音影
书画
历史

收藏好文章

往期周刊
封面文章
经典微文

微文周刊·2016年第52期

>>

人文 栏目

诗人:布朗宁夫人

 

  通过记载布朗宁夫人生平经历的资料中可知,布朗宁夫人全名为伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,人们习惯性地将她称为布朗宁夫人或者白朗宁夫人。通过了解布朗宁夫人生平故事得知,布朗宁夫人生于1806年,卒于1861年,享年55岁。布朗宁夫人在英国达勒姆出生,此后一直在英国生活。布朗宁夫人15岁时,因为骑马不幸从马背上坠落。等到家人将她送到医院时,才发现布朗宁夫人的脊椎严重损伤,这就意味着布朗宁夫人下半生要在病床上度过。 

 

  后来,布朗宁夫人下肢瘫痪长达24年之久。但是,在她39岁那年,布朗宁夫人遇上了诗人罗伯特·布朗宁,在迟暮岁月中的布朗宁夫人因为爱情而焕然一新。在罗伯特·布朗宁照顾和鼓励下,布朗宁夫人居然奇迹般地站了起来。时隔24年之久,布朗宁夫人终于再次凭借自己的双脚走出了病房,走向了大自然中。后来,伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁嫁给了罗伯特·布朗宁为妻,她便成为世人口中的布朗宁夫人。

  此后,布朗宁夫妇一直醉心于大自然之中,并且创作了大量的诗歌作品。《葡语十四行诗集》、《奥萝拉·莉》等诗篇都是布朗宁夫人的代表诗歌作品。布朗宁夫人不但在诗歌作品中表达了自己对大自然的热爱之情,同时也富含高尚的思想。布朗宁夫人的诗歌作品,对美国著名诗人埃德加·爱伦·坡和艾米莉·狄金森等产生了深远的影响。

 

  布朗宁夫人的作品

  布朗宁夫人的作品深受欧美诗人的推崇。《天使及其它诗歌》、《诗集》、《葡萄牙十四行诗集》、《大会前的诗歌》、《逃跑的奴隶》、《奥萝拉·莉》等都是布朗宁夫人的作品。1850年,布朗宁夫人出版了人生第一卷诗集。在这卷诗集作品中,《葡萄牙十四行诗集》也收进于其中。根据记载得知,这卷诗集一共有四十三首诗歌。布朗宁夫人发表这部诗集时,为了掩护自己的名字,便给它取名为“葡萄牙人”。  

 

  关于布朗宁夫人为诗歌取名为“葡萄牙十四行诗集”的原因,还有一则小故事。话说,布朗宁夫人曾经写过一首诗歌,诗歌内容就是讲述了一对葡萄牙爱人的故事。布朗宁夫人写完之后,便拿给丈夫看,布朗宁看过之后,非常喜欢这首诗歌,于是布朗宁常常把妻子称为“我的小葡萄牙人。”

  1856年,布朗宁夫人的诗集第三次出版,随后布朗宁夫人又把《葡萄牙十四行诗集》作了一些文字上面的修改,并且将另一首诗歌《将来与过去》放到这组诗集中来作为第四十二首诗歌。于是,布朗宁夫人的这本诗集便成为了定本。布朗宁夫人的作品不仅抒发了自己热爱生活的思想感情,同时布朗宁夫人敢于在诗歌作品中表达妇女解放,并且敢于暴露社会的弊端。由此来看,布朗宁夫人的作品体现出了进步思想,所以深受历来文学家、诗人的喜爱。

 

 

伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。生于1806年3月6日。十五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。

她本来是一个残废的病人,生命,只剩下一长串没有欢乐的日子;青春,在生与死的边缘上黯然消逝。如今,在迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。然而,她只能流着泪,用无情的沉默来回答一声声爱情的呼唤。但是,爱情战胜了死亡,从死亡的阴影里救出了一个已经放弃了生命的人。就像神话中的英雄在悬崖边救出了被供奉给海怪的公主,替公主打开了裹在她周身的铁链;她那不知疲倦的情人也帮着她摆脱了她的惊慌、她的疑虑、她的哀怨,扶着她一步步来到了阳光底下。她动荡不安的感情逐渐变得稳定了;她对于人生开始有了信心,产生了眷恋。未来的幸福,不再是一团强烈的幻光,叫她不敢逼视,不敢伸出手去碰一下了。她敢于拿爱情来报答爱情了。

这份爱情使她奇迹般地重新站了起来。在病室中被禁锢了24年之后,她终于可以凭自己的双脚重新走到阳光下了。

勃朗宁夫妇一起度过了15年幸福的生活,在这15年中,从不知道有一天的分离。1861年6月29日,白朗宁夫人永别了她的Robert。临终之前,她并没多大病疼,也没有预感,只是觉得倦;那是一个晚上,她正和勃朗宁商量消夏的计划。她和他谈心说笑,用最温存的话表示她的爱情;后来她感到倦,就偎依在勃朗宁的胸前睡去了。她这样地睡了几分钟,头突然垂了下来;他以为她是一时昏晕,但是她去了,再不回来了。她在他的怀抱中瞑了目。她的容貌,像少女一般,微笑,快乐,高兴。

 

著名诗歌选

请再说一遍我爱你

说了一遍,请再对我说一遍,

说"我爱你!"即使那样一遍遍的重复,

你会把它看成一支"布谷鸟的歌曲";

记着,在那青山和绿林间,

在那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节,

纵使清新的春天 披着满身的绿装降临,

也不算完美无缺,

爱,四周那么黑暗,耳边只听见

惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,

我嚷道:"再说一遍:我爱你!"

谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;

谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。

说,你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!

只是要记住,还得用灵魂爱我,在默默里。

Say over again, and yet once over again,

That thou dost love me.

Though the word repeated Should seem `a cuckoo-song,'

as thou dost treat it.

Remember, never to the hill or plain,

Valley and wood, without her cuckoo-strain

Comes the fresh Spring in all her green completed.

Beloved, I, amid the darkness greeted By a doubtful spirit-voice,

in that doubt's pain Cry, ...

`Speak once more ... thou lovest!' Who can fear Too many stars,

though each in heaven shall roll, -- Too many flowers,

though each shall crown the year?

Say thou dost love me, love me, love me -- toll The silver iterance!

-- only minding, Dear,

To love me also in silence with thy soul.

 

出处:(公众号)微文周刊
------------------------------------------         短评留言         ------------------------------------------


栏目:人文
2016-12-22[荐] (
微文周刊 2016年第52期

(如不慎侵权,请即联系我站。)
如版面不完整(如无音视频、显示混乱等) 请使用浏览器的【极速模式】 或选择【手机版】在手机上阅读

短评    免责申明

微文周刊(www.wx24.cn) V10.1
Copyright ©
2014-2024 wx24.cn All Rights Reserved
联络E-mail:wx24cn@163.com 
苏ICP备14015491号-1 苏公网安备32053150316245